AGENCIAS.- El sitio web oficial de VisitMexico muestra singulares traducciones de algunos destinos turísticos nacionales en su versión en inglés.
El nombre del Estado de Guerrero fue traducido con el término en inglés que define a un guerrero o peleador.
El puerto de Progreso en Yucatán aparece también con una interpretación literal.
Extraña muerte de un hombre hatiano
En el caso de Tulum, el nombre que usaron en inglés significa overol, una "prenda de vestir de una sola pieza, de tela fuerte, que consta de cuerpo y pantalón", según el diccionario de la Real Academia Española.
Para este destino en Tamaulipas, la palabra empleada en inglés significa tronco.
Por juníperos cambiaron el nombre de Sabinas, Coahuila.
Te puede interesar:
- Agua, luz, drenaje y pavimento para el Distrito XI: Ismael estrada
- Localizan cadáver en un auto abandonado sobre el libramiento Sur
- Más y mejores oportunidades para nuestros jóvenes: Ismael Estrada
- Con estrategia y aplicación de la tecnología realizaremos acciones preventivas para combatir el robo de vehículo: Ismael Burgueño
- Hombre que chocó en caseta de Ensenada iba drogado:FGE