MEXICALI.- Como si los hubiese escrito Polo Polo, los libros de texto para la materia de inglés, utilizados por alumnos de quinto semestre del Cecyte, están plagados de malas palabras y chistes sexuales.

Noticias Relacionadas


Padres de familia denunciaron en redes sociales que sus hijos recibían, instrucción sobre el idioma de Shakespeare con palabras 'non sanctas', particularmente con humor sexual.


El libro, escrito por Josefina Margarita Fernández Aguilar, fue editado por Impresiones yAcabados de Alta Calidad Da Vinci S.A. de C.V.

Pero los paterfamilias encontraron que dicho material era un libro para adultos, de origen español, que se tradujo a través de Google; es decir, ni siquiera era un contenido pedagógico.


El director del Cecyte, José Luis Kato Lizardi, a quien le restan 15 días en el cargo, informó a través de un boletín que los libros en cuestión eran 700

Atribuyó su contenido a un "error de impresión", aseverando que serán retirados de las aulas.


Las redes estallaron contra la "falla", criticando que se enseñe con libros "copy/paste de Wikipedia" y cuestionando el costo para el erario dicha marfilada.

El libro de texto también incluye traducciones de insultos como “capullo” o “gilipollas”.

Lo mal es que en España hacen referencia a alguien tonto, o a una persona estúpido o molesta. 

El humor sexual esta en todo momento en los textos usados sobre todo en el quinto semestre.

U otros insultos como “hijo de puta”, expresiones como “cállate la puta boca”, o, incluso, traducciones que en el castellano de México pueden prestarse a un doble sentido como ‘Mind the Gap – Cuidado con el hueco’, ‘Piece of cake! – ¡Está chupado!’, o ‘Shoot the breeze’ – ‘Darle a la lengua’.

Lo anterior claramente son chistes sexuales que no deberían estar en esos textos.